Traduction et validation FALC
Adaptez vos documents, supports de communication et contenus culturels grâce à notre service de traduction et validation en Facile à Lire et à Comprendre (FALC).
Kiléma Éditions accompagne musées, administrations, associations, entreprises et collectivités dans l’adaptation de leurs contenus pour les rendre accessibles aux personnes en situation de handicap intellectuel, aux personnes dyslexiques, aux apprenants du français et à tous les publics éloignés de la lecture.
Notre expertise s’appuie sur une pratique éditoriale quotidienne : depuis 2021, nous adaptons des œuvres littéraires exigeantes en FALC. Cette expérience nous permet de garantir des traductions fidèles au message original, tout en respectant les règles strictes de clarté et de simplicité du FALC.
Notre méthode en deux étapes :
- Traduction par des traducteurs formés et expérimentés aux spécificités du FALC
- Validation par un comité de relecture composé de personnes en situation de handicap intellectuel
Ce double processus garantit la qualité, la pertinence et la conformité de vos documents adaptés.
NOS SERVICES
Traduction FALC
Adaptation professionnelle de vos contenus selon les règles européennes du FALC :
- Textes clairs et compréhensibles
- Fidélité au message original
- Mise en page facilitante
- Illustrations explicatives
Documents concernés : brochures, sites web, règlements intérieurs, chartes, supports pédagogiques, contenus culturels…
Validation de vos contenus FALC
Relecture et validation par des personnes en situation de handicap intellectuel :
- Vérification de la clarté réelle des textes
- Contrôle de l’accessibilité et de la compréhension
- Conformité aux règles du FALC
- Certificat de validation délivré
Accompagnement personnalisé
Un suivi sur mesure pour vos projets d’accessibilité :
- Audit de vos besoins et de vos publics
- Conseils stratégiques sur l’accessibilité de vos contenus
- Soutien tout au long de votre démarche inclusive
- Formation de vos équipes
ILS NOUS FONT CONFIANCE
Des partenaires de tous horizons
Kiléma Éditions adapte des contenus pour des structures très variées, démontrant la polyvalence du FALC comme outil d’accessibilité.
- Institutions culturelles
Traduction et validation de supports de médiation pour le Musée d’Orsay et le Centre d’Art Contemporain de Brétigny : livre d’histoire de l’art, cartels, brochures de visite. - Recherche et enseignement supérieur
Validation d’une thèse de doctorat complète en FALC permettant la diffusion de travaux universitaires auprès de publics élargis. - Secteur associatif
Traduction et validation de chartes, règlements intérieurs et supports de communication pour des associations comme APED Espoir, rendant leurs valeurs et leurs actions accessibles à tous leurs bénéficiaires. - Vie démocratique
Adaptation de professions de foi et programmes politiques pour le parti Les Écologistes, facilitant l’accès à l’information citoyenne pour tous les électeurs. - Administrations publiques
Documents administratifs, règlements, informations pratiques adaptés pour garantir l’égalité d’accès aux services publics.
Une expertise éditoriale reconnue
Kiléma Éditions collabore avec de grandes maisons d’édition françaises (Gallimard, Grasset, Actes Sud, L’école des loisirs) pour adapter des œuvres littéraires en FALC.
Chaque projet est validé par les auteurs et autrices eux-mêmes : Gaël Faye, Clémentine Beauvais, Laetitia Colombani, Delphine de Vigan. Cette confiance accordée par des écrivains reconnus témoigne de notre capacité à préserver l’intention artistique tout en rendant les textes accessibles.
Cette double activité — traduction éditoriale et prestation de services — nourrit notre expertise et garantit la qualité de nos adaptations, quel que soit le type de contenu.
DEMANDEZ UN DEVIS
Un accompagnement adapté à votre projet
Chaque demande est unique. Décrivez-nous votre besoin, nous vous proposerons une solution sur mesure.
CONTACT
Une question ? Besoin de conseils ?
📧 accompagnement@kilema-editions.fr
📞 01 74 99 00 53
Nous vous répondons sous 48h.

